-- English version below --
Hola a todos,
he descubierto recientemente Colemak y todo este fascinante mundo y estoy muy sorprendido de la poca repercusión que parece que ha tenido en el mundo hispano.
He encontrado algunos blogs que lo mencionan y tal, y está la página de la wikipedia en español, pero en general me parece poco. Los hispanos buscamos en español. Los que tenemos la suerte de hablar otros idiomas podemos enterarnos de esto, pero en general está bastante cerrado al mundo hispano. Creo que falta material en español.
En inglés, es evidente que Colemak comienza a ser una alternativa realmente a considerar, y por lo que veo tras la inclusión en OSX, todas las distribuciones linux, etc lo traen de serie. Será cuestión de poco tiempo tras Apple que Microsoft lo incorpore, si aumenta la difusión.
Pienso que hace falta una comunidad hispana que lo respalde, así como información oficial del tema en español.
Para español, tal y como es el diseño Colemak, veo dos cosas:
1 - Si bien se pueden poner todos los símbolos sin más, es evidente que para escribir rápido en español hacen falta la teclas directas de la tilde (acento dead_acute), ñ/Ñ y diéresis (y ç y `para el catalán).
2 - Los símbolos. Los símbolos en el teclado Colemak son directamente o casi los del diseño americano. Los ingleses han hecho por esto su versión y está aceptada.
Pienso que haría falta tener un layout (diseño de teclado) es con variante Colemak con
a) las letras españolas incluidas directas
b) los símbolos más o menos como en el diseño español
He encontrado en el foro y en general los siguientes intentos
* https://forum.colemak.com/viewtopic.php?id=1458 - DreymaR ha hecho un gran estudio de teclados locales, también manteniendo los símbolos. Quizás sería un buen punto de partida
* https://forum.colemak.com/viewtopic.php?id=1446 - Martín Botero proporciona una variante para OSX
Mis razones para pedir esto son las siguientes:
es más o menos "fácil" (con su debido trabajo) reaprender las letras con diversos programas de mecanografía (ktouch, etc), pero los símbolos es un verdadero esfuerzo mental (o al menos me lo parece a mí) cuando estás en la fase de aprender un nuevo teclado (¿dónde estaba la t?) y de pronto no tienes ni idea de dónde estaba tal símbolo y además tienes cortocircuitos mentales, como es el caso de Shift+9 ")" escrito en el teclado y resultado "(".
Este problema los angloparlantes no lo tienen, y me parece una dificultad añadida al hecho de reaprenderse un teclado. Y bastante disuasorio, en mi opinión, si además tratamos de fomentar el uso y hablar de Colemak a otras personas, especialmente aquellas que si bien escriben todos los días, no sean tan "frikis" o "procomputadoras" como para además, reaprenderse los símbolos. Y más si vamos más allá y planteamos llevar algo así a los colegios, por ejemplo. Así no "vendemos" esto seguro.
Leyendo el foro he encontrado ciertas reticencias al hecho de hacer variantes locales, y en realidad no lo entiendo. Si ya existen en qwerty infinitas variantes, ¿cuál es el problema de que haya un "es" variante Colemak? Los ingleses han hecho el suyo y nadie ha protestado. En linux al menos que yo sepa está incluido.
Si salvamos este aparente escollo, creo que la comunidad hispana deberíamos organizarnos un poco para que el día de mañana podamos instalar un pc (con el sistema operativo que sea) y podamos escoger colemak directamente como hacen los angloparlantes.
Entonces:
Propongo
a) la creación de una sección de la página de colemak en español con la traducción de casi todo el contenido o si no (y si nos dan permiso) montar una web similar en español completa, quizá también con su sección de foro.
b) la definición colaborativa de
* un diseño de teclado español completo (completo quiero decir incluyendo acentos, ñ, ç, etc) para España con los símbolos más o menos igual
* un diseño para latinoamérica (si quieren, creo que la colocación de los símbolos en el latinoamericano es muy similar al americano, pero igualmente les interesará la web en español y el diseño con la ñ, para no tener que hacérselo ellos a partir del americano)
La discusión la planteo para que no sea una cierta dictadura la disposición de las teclas españolas. Parece que hay cierto acuerdo tácito por ejemplo con la colocación de la ñ en el lugar de los ;:, (meñique derecho arriba), pero igual hay otras posibilidades. El acento é parece que hay que ponerlo donde está en el teclado español, pero tiene el problema de acentuar ó, que o bien desplazas la mano y usas meñique - anular o si no toca repetir con el meñique, cosa que muy rápida no es. Yo personalmente he probado a poner la tilde donde está <> y el problema se traslada a la á. ¿ideas?
Supongo que como dice Shai, no será óptimo para español pero sí mucho mejor que qwerty. Es por eso y por la repercusión que ya tiene colemak en el mundo anglosajón que propongo adaptarnos al nuevo estándar y no irnos por la tangente (como los alemanes con neo2 http://www.neo-layout.org/).
Yo aprovecharía para replantear la colocación de algunos símbolos, por la incomodidad actual del diseño qwerty español, y hacerlos más cómodos para los programadores. Conozco bastante gente que usa el teclado español para escribir emails y el americano para programar.
Por ejemplo, \|,;,/, etc. Algunos se puede aprovechar la tecla, por ejemplo ºª\ y poner de principal \ y las otras con modificadores, etc.
Ya puestos se podría hacer una variante "de serie" española con los símbolos idénticos donde están en Qwerty es (para ayudar a convencer a los no informáticos) y otra (que no hace falta que venga de serie, porque es para otro público) para programadores y geeks en general.
Yo me ofrezco a hacer parte de las traducciones de la web si nos dan permiso para hacer la versión hispana dentro de colemak.com (que creo que sería lo suyo, para que parezca oficial) y si no, ofrezco comprar el dominio y montar una web con wiki y con esquema similar. Me he tomado la licencia de coger el dominio .es y en el caso de que se use la versión oficial se redireccionaría de alguna manera. Lo he cogido para evitar chantajes tras hacer la propuesta en este foro. No sería la primera vez que me hacen hijacking de dominios. Si alguien se ofende por violación de derechos dentro de un año lo libero y santas pascuas.
Además, podría preparar los ficheros de configuración para linux de estas variantes, invocables simplemente con
setxkbmap es(colemak)
o
setxkbmap es(colemak_programador)
que es como lo tengo yo ahora mismo
Creo sinceramente que si la comunidad hispana se anima, podríamos ver teclados en colemak en los centros comerciales algún día (es el 2º idioma más hablado del mundo después del chino, ¿no? Algún interés comercial aparecería...)
Muchas gracias por vuestra atención, espero haber despertado vuestro interés. Se agradecerán todas las ideas, ayudas, colaboraciones....
Traduzco todo el mensaje para ver qué opinan los papás de colemak de todo esto y si nos autorizan, y ver si quieren colaborar.
Saludos,
Javix
======== english version ======
Hi Everybody,
I have discovered recently Colemak and its fascinating world and I am quite surprised about the small repercusion it has had in the spanish speaking world.
I have indeed found a couple of blogs that talk about it, and there is the wikipedia entry in spanish, but generally speaking, it is very low.
We spanish speaking people tend to search in spanish. Those that are fortunate enough to speak other languages can discover and read about colemak, but we can say that currently colemak is quite closed to the spanish world.
I think there should be more stuff in spanish.
In english, it is obvious that it is slowly becoming another serious alternative to qwerty, as seen on the recent inclusion on OSX, all major linux distributioins, etc.
It may be just a question of time to have it included in Windows, if spreading continues.
I think there needs to be a spanish community supporting colemak, and oficial information about colemak in spanish.
Colemak in spanish has two issues that I can see:
1 - It is true that all specific spanish symbols (ñ, dead_acute, dieresis, ç) can be typed using AlgGr, but it is also obvious that in order to touch type in spanish we need direct keys
2 - Symbols. Symbols on colemak layout are directly the same as in the us-layout. There exists an official UK variant (at least in linux).
IMHO I think that we need a colemak spanish layout with:
a) direct spanish letters and accents
b) symbols located as in the qwerty spanish layout.
In the forum I was able to find a couple of spanish variants
* https://forum.colemak.com/viewtopic.php?id=1458 - DreymaR has done a deep research on locales, also with "keep symbols". We should maybe start here.
* https://forum.colemak.com/viewtopic.php?id=1446 - Martín Botero provides a OSX variant
My reasons for this are the following:
it is more or less easy (with its due work and practice) re-learn the letters on colemak with all the different available softwares (ktouch, etc), but symbols are different. They suppose an extra mental exercise english speaking people don't have to do. When you are already struggling trying to learn a new layout and trying to remember where was letter "t", then you have to remember where was ";", or my personal brain-shortcircuit, pressing shift+9 with ")" printed on the key, getting "(" as a result...
I find this an extra difficulty in the spreading on any new layout, and specifically colemak, for the spanish speaking people. And pretty demotivating, IMHO.
Even, if we are thinking on "spreading the colemak word" and want to try to convince other people, not necessarily computer related, this is an insuperable obstacle.
And if we strive to something bigger, such as trying to take colemak to schools, this is a must have.
Reading through the forum I have found that there are quite some reticences to develope local oficial variants (except for DreymaR's work) and I have to confess I don't understand why. There are uncountable qwerty locale variants, what is wrong in having an ES variant colemak version? British people have made their variant and that's ok, at least in linux it is included, so we can say it is oficial.
If we can manage to solve this apparent obstacle, I think that the spanish community should organize ourselves a little bit better in order to have a wider broadcasting of colemak and to be able to some day install a pc with whatever OS and be able to choose colemak spanish variant just like the english-speaking people.
So, I propose:
a) to create a full spanish section in the colemak.com website, with most content translated to spanish - if we get allowed to, and if not, to build a spanish website with analogue structure and contents, even with its spanish forum.
b) to define collaboratively
* a full spanish colemak variant (including direct keys for accents, ñ, ç, etc) para Spain with qwerty_es symbols layout
* a full latinamerican spanish colemak variant (if they want their own; I think most symbols are similar to us layout, but maybe they want to profit from the spanish website)
I formulate this as an open discussion in order to avoid some impossition on the layout. There seems to be some consensus about where to place the ñ key (instead of ;:) and also for the accent key (same place as on qwerty_es) but maybe there are other possibilities. E.g. problem with this accent key is fro typing é; you have either to move the hand and use pinky-ring finger or repeat pinky. The latter is not very fast.
I have also tried to put the accent where we have <>, and the problem changes to á ¿any other ideas?
I guess that as Shai says, colemak will not be optimal for spanish, but definitely way better than qwerty. That is the reason why I propose to adapt colemak (hopingly the new standard alternative worldwide) and not going a totally own and differnet way (such as germans with neo2 http://www.neo-layout.org/).
I would take the opportunity to create another variant for programming, with slight changes to some symbols. Qwerty_es variant is terrible for that. I know some programmers that change to us layout for programming and back to es for writing emails, etc.
For example, direct keys for /, \, ;, etc. Some symbols printed on the keyboard can be reused, such as the ºª\, where we could put \ as principal, and the others as combinations, etc.
I offer to do at least part of the translations into spanish if we are allowed to create the spanish version within colemak.com (I think this would be best).
If not, I offer to build the spanish website. I have registered the .es domain in order to avoid possible domain hijacking after publishing this post. It wouldn't be the first time that happens to me. If somebody has any problem with it, I won't use it and after a year release it.
I could also provide the files for having a linux es colemak variant. They could be invoked with
setxkbmap es(colemak)
o
setxkbmap es(colemak_programador)
This is how I have it in my setup currently
I sincerely believe that if the spanish community supports colemak we could dream with the possibility of buying colemak variant keyboards on mainstream shops some day (spanish is the 2nd most spoken language after chinese, right? We have to create the comercial interest in that market...
Thanks a lot for the attention, I hope to have sparked a little interest. Any ideas and collaborations will be thanked.
Shai, DreymaR, what do you think?
Kind Regards,
Javix